При переводе на французский книг о Гарри Поттере Жан Франсуа Менар столкнулся со множеством языковых проблем. Несмотря на это, он старался сохранить английский дух оригинала и осмысленно передать имена и топонимы. Еще одна проблема, успешно разрешенная в первых трех книгах, при переводе 4-й книги серии поставила его в тупик. Что это за проблема?


Передача АКЦЕНТА персонажей.



Комментарии: В 4-й книге появились персонажи, говорящие с французским акцентом.

Автор: Игорь Шпунгин

Источник: http://www.harrypotter.ru:8080/History/diss/HP_diss_07pril.htm

Чемпионат: Четвертый IRC чемпионат Интернет-клуба

Тур: 7 тур, "Суббота, 13"

Номер: Вопрос 13


Показать как json