aitortzen, robotmestereket, genuerunt; Nattetide, hnakkakerrtar, sostentamento; putnus, Gerichtsplatz, trofasthet, sieraadtuig, przeprawiali, laolalt; Hatifini, watamtafuta, aftontiden. Перепишите это послание, и будет вам счастье, если ответите, из какой книги, главы и стиха мы взяли закодированную цитату.


Числа 23:23.



Комментарии: Если действительно переписать эти пятнадцать слов от руки, можно заметить, что буквы "i" и "t" требуют особого обращения - написав слово, приходится возвращаться, чтобы расставить точки над i и перекладинки над t. Точки и перекладинки составляют в азбуке Морзе текст (точки с запятой помогают разбить его на слова) [1]: "вот что творит Бог". Эту фразу мы взяли из Книги Чисел 23:23 синодального перевода Библии [2]. Следующая информация для взятия вопроса не нужна. Именно эта цитата была послана Самуэлем Морзе в 1844 года из Вашингтона в Балтимор на первой публичной демонстрации телеграфа [3]. Слова взяты из переводов Библии на следующие языки: баскский, венгерский, вульгарная латынь, датский, исландский, итальянский, латышский, немецкий, норвежский, нидерландский, польский, румынский, хорватский, суахили, шведский. Схема раскрутки: Предложение "переписать это послание" должно вывести на различие печатного и рукописного текста, а тут и до "точек-тире" рукой подать. То, что практически все языки идут в алфавитном порядке, должно помочь догадаться, что дело не в них.

Автор: Яша Лорх, Илья Миронов

Источник: 1. "Азбука Морзе", http://anhol.sochi.net.ru/mix/1.shtml, просмотрено 28.10.03. 2. Ветхий Завет, Числа 23, http://www.biblestudy.ru/bible/Num-23.html, просмотрено 28.10.03. 3. Компьютерра, 15.04.2002, http://old.computerra.ru/online/firstpage/17369/, просмотрено 28.10.03.

Чемпионат: Internet Grand Prix IX

Тур: 1 тур. "Тормоза" и Ренат Хайбуллин

Номер: Вопрос 1


Показать как json