{"answer":"Числа 23:23.","author":"Яша Лорх, Илья Миронов","batch_info":{"date":"00-000-2003","description":"Internet Grand Prix IX","filename":"igp9.json","kind":"И"},"comment":"Если действительно переписать эти пятнадцать слов от руки, можно\nзаметить, что буквы \"i\" и \"t\" требуют особого обращения - написав слово,\nприходится возвращаться, чтобы расставить точки над i и перекладинки над\nt. Точки и перекладинки составляют в азбуке Морзе текст (точки с запятой\nпомогают разбить его на слова) [1]: \"вот что творит Бог\". Эту фразу мы\nвзяли из Книги Чисел 23:23 синодального перевода Библии [2]. Следующая\nинформация для взятия вопроса не нужна. Именно эта цитата была послана\nСамуэлем Морзе в 1844 года из Вашингтона в Балтимор на первой публичной\nдемонстрации телеграфа [3]. Слова взяты из переводов Библии на следующие\nязыки: баскский, венгерский, вульгарная латынь, датский, исландский,\nитальянский, латышский, немецкий, норвежский, нидерландский, польский,\nрумынский, хорватский, суахили, шведский.\nСхема раскрутки: Предложение \"переписать это послание\" должно вывести\nна различие печатного и рукописного текста, а тут и до \"точек-тире\"\nрукой подать. То, что практически все языки идут в алфавитном порядке,\nдолжно помочь догадаться, что дело не в них.","date":"28-Oct-2003","description":"aitortzen, robotmestereket, genuerunt; Nattetide, hnakkakerrtar,\nsostentamento; putnus, Gerichtsplatz, trofasthet, sieraadtuig,\nprzeprawiali, laolalt; Hatifini, watamtafuta, aftontiden.\nПерепишите это послание, и будет вам счастье, если ответите, из какой\nкниги, главы и стиха мы взяли закодированную цитату.","id":"Вопрос 1","next":241350,"num":92262,"source":"1. \"Азбука Морзе\", http://anhol.sochi.net.ru/mix/1.shtml, просмотрено\n28.10.03.\n2. Ветхий Завет, Числа 23,\nhttp://www.biblestudy.ru/bible/Num-23.html, просмотрено 28.10.03.\n3. Компьютерра, 15.04.2002,\nhttp://old.computerra.ru/online/firstpage/17369/, просмотрено 28.10.03.","tour":"1 тур. \"Тормоза\" и Ренат Хайбуллин"}