"Отпрыск" знатного английского рода, носивший звучное дворянское имя, в прошлом столетии совершил водное путешествие в компании трех спутников. В ходе этого путешествия он приписал Гамлету высказывание о котах, частично принадлежащее леди Макбет, и побывал в опасной близости от большого количества кошек (контакт, однако, не состоялся). Он также превратил одного из своих спутников в некое экзотическое животное. В какое?
В королевского жирафа
Комментарии: Отпрыск - герцог Бриджуотер (в другом переводе - Вудсток) из "Приключений Гекльберри Финна", называвший себя праправнуком английского герцога. В его своеобразном варианте монолога Гамлета ("быть или не быть - вот острое где шило") смешаны цитаты из разных произведений Шекспира. В частности, строчка "like the poor cat i' the adage" заимствована из "Макбета" (акт I сцена VII). В русских переводах книги Марка Твена эту строчку переводят по-разному. Например, в одном из них речь идет о том, что "блекнет в нас румянец сильной воли, подобно мужеству кота, облитого холодною водою". Но оказалось, что "арканзасские олухи не могут подняться до Шекспира" (NOM!), и герцог поставил "душераздирательную трагедию", в которой его спутник (король) изображал "королевского жирафа", прыгая нагишом по сцене. На третьем представлении этого шедевра герцога непременно закидали бы дохлыми кошками, которых, по утверждению Гека, прибыло ровно 64 штуки, если бы вся компания не смылась вовремя из города.
Автор: Юрий Выменец
Источник: Марк Твен. Приключения Гекльберри Финна. Главы XIX, XXI, XXIII. В книге: Марк Твен. Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна. Ленинградское газетно-журнальное и книжное издательство. Л. 1952
Чемпионат: Internet Grand Prix V
Тур: "Катамаран"
Номер: Вопрос 4
Показать как json