Родилась ОНА во Франции, но имя получила испанского происхождения. Попав в Россию ОНА была несправедливо забыта, хотя по week-endам и пользовалась популярностью у работников промышленности и сельского хозяйства. А в одной отдельно взятой англоязычной стране два аборигена рассказали о ее связи с обитателями моря. Какими именно?
ОМАРАМИ (ЛОБСТЕРАМИ, РАКАМИ)
Комментарии: ОНА - кадриль, забытая, гитарами забитая, фабричная, колхозная, окончилась работа, опять пришла суббота, и нам с тобой охота... [1] Танец кадриль (quadrille) появился во Франции [2]. Само слово quadrille происходит от испанского cuadrilla [2]. Отдельно взятая англоязычная страна - Страна Чудес, где ее коренные жители - Грифон и Черепаха Квази описывали Алисе кадриль с Омарами (в некоторых переводах lobster перевели, как "рак", поэтому и раков мы тоже засчитывали)[3] Схема раскрутки: Второе предложение - явно зашифровка какого-нибудь известного сюжета. Пользовалось популярностью как у работников промышленности, так и сельского хозяйства - что-то простонародное? Сказка? песня? А имя-то французское? У сказочных героев - обычно русские имена, значит, наверное, песня. ОНА явно не живая... Ну и так далее до кадрили. Англоязычная страна - их не так много. Австралия вроде подходит из-за аборигенов, но наверняка ложный след. Почему отдельно взятая? Может, сказочная? О, Страна Чудес, о, морская кадриль, о, мары!
Автор: Костик Лесков
Источник: 1. Песня "Кадриль". К сожалению, полного текста мы не нашли, но, смеем надеяться, что он достаточно известен. 2. Webster, статья "quadrille" 3. Л. Кэрролл, "Алиса в стране чудес", гл. 10. http://www.neystadt.org/moshkow/koi/CARROLL/alisa.txt, 4.10.98
Чемпионат: Internet Grand Prix V
Тур: "Господа Гусары"
Номер: Вопрос 7
Показать как json