Считается, что это выражение произошло от неправильно понятой первой части церковно-славянской фразы, в переводе звучащей как: "Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею". Полученное же краткое определение до сих пор оспаривается блюстителями этики и морали, многие же пытаются оправдать свои поступки этим выражением. Назовите его.


Ложь во спасение.



Комментарии: Церковнославянский текст звучит как "Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется".

Автор: Александр Таран

Источник: Н. Ашукин, М. Ашукина. Крылатые слова. - М.: Правда, 1986. - С. 345.

Чемпионат: Осенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 1999/00. Высшая лига.

Тур: Команда "От Винта - Композит"

Номер: Вопрос 3


Показать как json