Считается, что это выражение произошло от неправильно понятой первой части церковно-славянской фразы, в переводе звучащей как: "Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею". Полученное же краткое определение до сих пор оспаривается блюстителями этики и морали, многие же пытаются оправдать свои поступки этим выражением. Назовите его.
Ложь во спасение.
Комментарии: Церковнославянский текст звучит как "Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется".
Автор: Александр Таран
Источник: Н. Ашукин, М. Ашукина. Крылатые слова. - М.: Правда, 1986. - С. 345.
Чемпионат: Осенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 1999/00. Высшая лига.
Тур: Команда "От Винта - Композит"
Номер: Вопрос 3
Показать как json