В английском переводе крылатой фразы упоминается предмет с двадцатью одной отметиной. В русском переводе использовано слово, обозначающее, если верить словарям, совсем другой предмет, на котором отметина максимум одна. Кто произнес эту фразу?


Юлий Цезарь.



Комментарии: Слова Цезаря "Alea iacta est" на английский обычно переводят как "The die is cast", а на русский - как "Жребий брошен". Die - это кубик, сумма ответок на котором равна 21. Согласно словарям, жребий - то же, что жеребий - кусочек свинцового прута, который использовали в качестве пули. Когда тянули жребий, брали несколько таких кусочков и на одном делали отметину, подобно тому как мы сейчас вытаскиваем короткую спичку или бумажку с крестиком.
Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания Давида Варшавского (Чикаго), Яну Азриэль (Хайфа), Ларису Кирьянову (Хайфа), Ярослава Домба (Беэр-Шева), Ольгу Ярославцеву (Торонто), Вадима Барановского (Нью-Йорк), Григория Львовича (Торонто), Тимура Барского и команду "Прст" (Тель-Авив), Романа Немучинского (Москва), Олега Гольденштейна (Чикаго).

Автор: Ростислав Гордон (Чикаго)

Источник: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Игральная_кость 4. http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/39714/ 5. http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/39623/ 6. http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый%20словарь%20Даля/ЖЕРЕБЕЙ 7. http://ru.wiktionary.org/wiki/жеребий

Чемпионат: Чемпионат Харькова сезона 2012/13. Высшая лига. Третий этап

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 13


Показать как json