В русском переводе стихотворения средневекового китайского поэта Ван Аньши упоминается ЕЕ редкая капель среди ночных тишины и безмолвия. Хотя в Китае пользовались ЕЮ, однако называть ЕЕ этим словом явно не могли. Назовите ЕЕ.


Клепсидра.



Комментарии: В русском переводе стихотворения фигурирует капель клепсидры. Китайцы пользовались водяными часами, но называть их греческим словом "клепсидра" не могли.

Автор: Константин Смолий (Волжский)

Источник: 1. http://lib.ru/POECHIN/china_shi.txt 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Водяные_часы

Чемпионат: I Открытый Кубок Азии по ЧГК (Ташкент)

Тур: Финал

Номер: Вопрос 7


Показать как json