[Ведущему: сказать, что Фафхрд - это имя главного героя, и намека не содержит.] <раздатка> Не успел берсерк замахнуться для повторного удара, как Серый Жезл отсек ему боевую руку... Фафхрд знал, что имея дело с бессмертным воином, нужно сперва ПРОПУСК 1 или ПРОПУСК 2 его, а уж потом пронзать ему сердце. </раздатка> Перед вами цитата из рассказа американского писателя Фрица Лейбера "Печаль Палача", где мы пропустили два слова: "Не успел берсерк замахнуться для повторного удара, как Серый Жезл отсек ему боевую руку... Фафхрд знал, что имея дело с бессмертным воином, нужно сперва ПРОПУСК 1 или ПРОПУСК 2 его, а уж потом пронзать ему сердце". Можно подумать, что переводчик не был уверен, что именно имел в виду автор, и поэтому разместил в пропусках два варианта перевода одного и того же слова. Напишите это слово по-английски.
Disarm.
Комментарии: Обезоружить, обезручить. Кстати, жизнь подражает искусству. Когда в 1959 году племя Масаи завербовали с указанием принести все оружие, принадлежащее племени Кикуи, Масаи доставили англичанам руки врагов.
Автор: Евгений Миллер (Хайфа)
Источник: http://www.beth.ru/leiber/henker.htm
Чемпионат: 13-й Чемпионат Хайфского клуба. Вторая лига
Тур: 10 тур. "Кони Пржевальского"
Номер: Вопрос 16
Показать как json