В "Птичьем парламенте" молодой Чосер извиняется перед читателем за несовершенство слога, приводя в свое оправдание известное изречение. Какое?


Жизнь коротка, искусство вечно.



Комментарии: Чосер кокетливо пишет: "The lyf so short, the craft so long to lerne", букв. "Жизнь коротка, а мастерству так долго учиться". По всей видимости, это и есть исходный смысл афоризма. Надо читать не "монета с профилем Тиберия долговечнее самого Тиберия", как мы привыкли, но "жизнь слишком коротка для того, чтобы научиться мастерски чеканить монеты с профилем Тиберия".

Автор: Илья Немец (Хайфа)

Источник: http://en.wikisource.org/wiki/The_Parliament_of_Fowles

Чемпионат: Синхронный турнир "Посошок Арончика"

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 7


Показать как json