В "Птичьем парламенте" молодой Чосер извиняется перед читателем за несовершенство слога, приводя в свое оправдание известное изречение. Какое?
Жизнь коротка, искусство вечно.
Комментарии: Чосер кокетливо пишет: "The lyf so short, the craft so long to lerne", букв. "Жизнь коротка, а мастерству так долго учиться". По всей видимости, это и есть исходный смысл афоризма. Надо читать не "монета с профилем Тиберия долговечнее самого Тиберия", как мы привыкли, но "жизнь слишком коротка для того, чтобы научиться мастерски чеканить монеты с профилем Тиберия".
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Источник: http://en.wikisource.org/wiki/The_Parliament_of_Fowles
Чемпионат: Синхронный турнир "Посошок Арончика"
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 7
Показать как json