Es brilig war. Die schlichte Toven Wirrten und wimmelten in Waben; Und aller-muemsige Burggoven Die mohmen Raeth' ausgraben. Попробуйте вспомнить, как звучит по-русски первая строчка этого стихотворения.


"Варкалось. Хливкие шорьки..." Другие, менее известные варианты: "Сверкалось. Скойкие Сюды..." "Однако яркалось, и смятные лаки..." "Было супно. Кругтелся, винтясь по земле..." "Брильяло, и слихие дли..." "Розгрень. Юрзкие хомейки..." "Сустились умерки. В мраве..." Короче, перевод "Бармаглота" (Jabberwocky) из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла.



Чемпионат: 3-й Чемпионат Хайфского клуба. Первая лига

Тур: Июньский микротурнир. Команда "10-й вал"

Номер: Вопрос 12


Показать как json