{"answer":"\"Варкалось. Хливкие шорьки...\"\nДругие, менее известные варианты:\n\"Сверкалось. Скойкие Сюды...\"\n\"Однако яркалось, и смятные лаки...\"\n\"Было супно. Кругтелся, винтясь по земле...\"\n\"Брильяло, и слихие дли...\"\n\"Розгрень. Юрзкие хомейки...\"\n\"Сустились умерки. В мраве...\"\nКороче, перевод \"Бармаглота\" (Jabberwocky) из \"Алисы в Зазеркалье\"\nКэрролла.","batch_info":{"date":"00-000-1997","description":"3-й Чемпионат Хайфского клуба. Первая лига","filename":"haif1l97.json"},"date":"28-Jun-1997","description":"Es brilig war. Die schlichte Toven\nWirrten und wimmelten in Waben;\nUnd aller-muemsige Burggoven\nDie mohmen Raeth' ausgraben.\nПопробуйте вспомнить, как звучит по-русски первая строчка этого\nстихотворения.","id":"Вопрос 12","next":60621,"num":71937,"tour":"Июньский микротурнир. Команда \"10-й вал\""}