Амос Оз описывает, как во времена британского мандата они всей семьей ходили в гости к родственникам на окраину Иерусалима. По пути им встречалась надпись: "векум авиль" - "и восстань, глупец". Отец, профессиональный литературовед и знаток языков, по своему обыкновению объяснял происхождение этой надписи, при этом ратуя за модернизацию иврита. Объясните и вы, что это за глупец?
Масло.
Комментарии: "Векум авиль" = vacuum oil. Герметичные цистерны с маслом, согласно автору (может, скорее, с жидкой смазкой).
Автор: Денис Симаков
Источник: Амос Оз. Повесть о любви и тьме. (Перевод с иврита на русский - Виктор Радуцкий.) - Израиль: Pilies Studio, 2005.
Чемпионат: 12-й Чемпионат Хайфского клуба. Первая лига
Тур: 5 тур. "Таки Да"
Номер: Вопрос 17
Показать как json