Известная переводчица Нора Галь приводит в своей книге пример буквального перевода, в котором некто "... трезво и перипатетически воспринимал окружающий мир, бодрствуя до пяти часов утра". Персонаж был непричастен к древней школе философов-перипатетиков и, по предположению Норы Галь, всего лишь совершал то же действие, что и эти философы в процессе обучения учеников. Какое именно действие?


ходил взад-вперед.



Комментарии: пободрствуйте-ка до пяти утра!

Источник: Н. Галь. Слово живое и мертвое. М.: Международные отношения, 2001. С. 211.

Чемпионат: "Грушинский брэйн-2002" и "Akadem-unlocked" (Новосибирск, 2002)

Тур: Бой за третье место

Номер: Вопрос 9


Показать как json