[Чтецу: ударения ставятся так - "Олдоса хАксли", "бИдлэйк", "апострОф"; слова "Цитата" и "Конец цитаты" озвучиваются, причем несколько тише, чем текст вопроса.] Прослушайте совсем чуть-чуть измененную цитату из романа Олдоса Хаксли "Контрапункт", в которой мы заменили некое слово словом "ИКС". (Цитата.) "Танг! - позвала миссис Бидлэйк. - Танг, сюда! - Даже в этот критический момент миссис Бидлэйк не забывала об ИКСЕ. Не то чтобы она специально об этом помнила даже тогда, когда с ее любимца была готова полететь шерсть: природа и воспитание сделали ее такой". (Конец цитаты.) В Советском Союзе двадцатых годов ИКС можно было встретить гораздо чаще, чем в дореволюционной России. Назовите ИКС.
Апостроф.
Комментарии: Вот цитата без изменений. "Т'анг! - позвала миссис Бидлэйк. <...> - Т'анг, сюда! - Даже в этот критический момент миссис Бидлэйк не забывала об апострофе. Не то чтобы она специально об этом помнила, она произносила его инстинктивно: природа и воспитание сделала ее такой, что она не умела произнести это слово без апострофа даже тогда, когда с ее любимца была готова полететь шерсть". В СССР двадцатых годов апострофами повсеместно заменяли твердые знаки.
Автор: Дмитрий Великов
Источник: 1. Олдос Хаксли. Контрапункт. Новеллы. Лениздат, 1990. С. 193. 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Апостроф_(орфографический_знак)
Чемпионат: Кубок городов - 2007
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 11
Показать как json