Один из переводчиков предложил название "БлУдень". Какого писателя он переводил?
[Джеймс] Джойс.
Комментарии:
Это вариант перевода праздника "Bloom's Day" [блУмсдэй] - праздника,
который ежегодно 16 июня отмечается поклонниками Джойса. Именно в
течение 16 июня происходит действие романа "Улисс". Название достаточно
подходящее, так как по сюжету романа его главный герой Леопольд Блум
только и делает, что блуждает по Дублину.
Редакторская группа благодарит за помощь в подготовке пакета и ценные
советы Сергея Терентьева, Надежду Чеботкову, Антона Тахтарова, Айрата
Мухарлямова, Екатерину Сосенко, Алексея Бороненко, Дмитрия Когана, Павла
Солахяна, Юрия Шатца, команду "Птица Говорун" и лично Виталия
Дубровнера, команду "Инфи. Ёжики" и лично Сергея Амлинского, а также
команды "Лимпопо", "ППП", "Сирвента" и "Суббота, 13".
Автор: Наиль Фарукшин (Навои)
Источник: 1. А. Генис. Уроки чтения. Камасутра книжника. http://www.flibusta.net/b/335673/read 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Блумсдэй
Чемпионат: Кубок Ломоносова - 2014 (Архангельск)
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 5
Показать как json