Один из переводчиков предложил название "БлУдень". Какого писателя он переводил?


[Джеймс] Джойс.



Комментарии: Это вариант перевода праздника "Bloom's Day" [блУмсдэй] - праздника, который ежегодно 16 июня отмечается поклонниками Джойса. Именно в течение 16 июня происходит действие романа "Улисс". Название достаточно подходящее, так как по сюжету романа его главный герой Леопольд Блум только и делает, что блуждает по Дублину.
Редакторская группа благодарит за помощь в подготовке пакета и ценные советы Сергея Терентьева, Надежду Чеботкову, Антона Тахтарова, Айрата Мухарлямова, Екатерину Сосенко, Алексея Бороненко, Дмитрия Когана, Павла Солахяна, Юрия Шатца, команду "Птица Говорун" и лично Виталия Дубровнера, команду "Инфи. Ёжики" и лично Сергея Амлинского, а также команды "Лимпопо", "ППП", "Сирвента" и "Суббота, 13".

Автор: Наиль Фарукшин (Навои)

Источник: 1. А. Генис. Уроки чтения. Камасутра книжника. http://www.flibusta.net/b/335673/read 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Блумсдэй

Чемпионат: Кубок Ломоносова - 2014 (Архангельск)

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 5


Показать как json