В "Песни о Роланде" в переводе Мандельштама есть следующий эпизод: во время битвы [ведущему: пауза] у Оливье от слабости потемнело в глазах, и он обрушил меч на стоявшего рядом Роланда. После этого ТАКОЙ Роланд с удивлением указал другу на ошибку. Какое причастие мы заменили словом "ТАКОЙ"?


Ошеломленный.



Комментарии: "Подвернулся ему товарищ в тьме - / Рубанул сплеча, самоцветный шлем / До переносья раскроил совсем". Роланд был ошеломлен в прямом смысле. Слово "ошеломить" первоначально означало "лишить шлема".

Автор: Константин Науменко (Киев)

Источник: 1. http://www.rvb.ru/mandelstam/dvuhtomnik/01text/vol_2/02translations/0672.htm 2. http://ru.wiktionary.org/wiki/ошеломлённый

Чемпионат: Онлайн-турнир "Гамбургский счет" - 2013/14. Осень

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 11


Показать как json