{"answer":"Ошеломленный.","author":"Константин Науменко (Киев)","batch_info":{"comment":"За помощь в подготовке пакета редактор благодарит: Владимира Браймана\n(Киев), Николая Коврижных (Киров), Николая Константинова (Горки),\nЕвгения Поникарова (Санкт-Петербург), Андрея Черданцева и Юлию Гафнер\n(Новосибирск), команду Александра Булавчука (Красноярск), команду\nКонстантина Деменёва (Пермь) и команду Александра Фокина (Челябинск).","date":"09-Nov-2013","description":"Онлайн-турнир \"Гамбургский счет\" - 2013/14. Осень","filename":"gamb13o.json","redacted_by":"Константин Науменко (Киев)"},"comment":"\"Подвернулся ему товарищ в тьме - / Рубанул сплеча, самоцветный шлем /\nДо переносья раскроил совсем\". Роланд был ошеломлен в прямом смысле.\nСлово \"ошеломить\" первоначально означало \"лишить шлема\".","description":"В \"Песни о Роланде\" в переводе Мандельштама есть следующий эпизод: во\nвремя битвы [ведущему: пауза] у Оливье от слабости потемнело в глазах, и\nон обрушил меч на стоявшего рядом Роланда. После этого ТАКОЙ Роланд с\nудивлением указал другу на ошибку. Какое причастие мы заменили словом\n\"ТАКОЙ\"?","id":"Вопрос 11","next":213449,"num":58824,"source":"1. http://www.rvb.ru/mandelstam/dvuhtomnik/01text/vol_2/02translations/0672.htm\n2. http://ru.wiktionary.org/wiki/ошеломлённый","tour":"3 тур"}