Бахчевые культуры. 1. ЭТОТ ПРОДУКТ полетел в глаз одному из стражников Ивана Грозного. 2. В конце ОН оправдывался: "Товарищи! Я же хотел как лучше! Чтоб дети вес набирали... Чтоб дисциплина была...". 3. В русском языке ЭТО СЛОВО обозначает питейное заведение, а в турецком - бахчевую культуру. 4. С ЭТИМ вогнутым ПРЕДМЕТОМ сравнил скуку Владимир Высоцкий. 5. В русском переводе название ЭТОГО ГОРОДА, придуманного в конце XX века, рифмуется со строчкой "Тыквы пляшут меж руин".
1. Икра заморская баклажанная [зачет: баклажанная икра]. 2. Товарищ Дынин (начальник пионерского лагеря из фильма "Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен!"). 3. Кабак ("кабак" - по-турецки "тыква", отсюда "кабачок"). 4. Арбузная корка ("Бросьте скуку как корку арбузную..." - начало одной из военных песен Высоцкого). 5. Хэллоуин (в мультфильме "Кошмар перед Рождеством", действие которого происходит в городе Хэллоуин, есть песенка со словами: "Это Хэллоуин, это Хэллоуин, // Тыквы пляшут меж руин").
Автор: Алексей Богословский
Чемпионат: V Кубок Европы по интеллектуальным играм среди студентов (Петродворец). Своя игра
Тур: Финал
Номер: Вопрос 4
Показать как json