Евгений Парамонов-Эфрус считает, что эта реплика неверно трактуется современными переводчиками и на самом деле имеет другой смысл. По его мнению, перевод должен быть, например, таким: "Корона на кону!". Воспроизведите любой из классических вариантов перевода.


Полцарства за коня.



Комментарии: Последнюю историческую фразу короля Ричарда III необходимо переводить, сообразуясь с современными правилами, используя дефис, и в конце фразы должны стоять вопросительный и восклицательный знаки, отражающие крайнее возмущение короля: "A horse! A horse! My kingdom - for a horse?!".

Автор: Наталья Кудряшова (Санкт-Петербург)

Источник: http://www.nkj.ru/archive/articles/13934/

Чемпионат: V Кубок Европы по интеллектуальным играм среди студентов (Петродворец). Брэйн-ринг

Тур: Четвертьфинал. Бой 5

Номер: Вопрос 2


Показать как json