Фраза The rain in Spain stays mainly in the plains ("Дожди в Испании идут обычно на равнинах") была придумана американцем Аланом Лернером при переработке одного произведения. На иврит она была переведена так - "На юге Испании сегодня вечером выпал град". Назовите персонажа вышеупомянутого произведения, которому приходилось многократно повторять эту фразу.


Эльза Дулиттл.



Комментарии: Исходную фразу американец Алан Джей Лернер сочинил при переработке пьесы Бернарда Шоу в мюзикл как весьма правдоподобное упражнение для исправления английского произношения ученицы Хиггинса. Дело в том, что характернейшей особенностью кокней является искаженное произношение слитного звука эй, и потому именно этот звук пять раз повторяется в приведенном английском предложении. Фраза на иврите, ставшая потом известной всей стране: Барад ярад би-дром сфарад ха-эрев ("На юге Испании сегодня вечером выпал град"). Элиза упражняется на ней в произношении звука р. Сначала она произносит его как русский звук х, а правильное его произношение постигает только после упорной работы под руководством профессора Хиггинса, который по примеру древнегреческого оратора Демосфена даже заставляет ее набивать рот камушками.

Источник: http://www.il4u.org.il/art/ariel29/barad.htm

Чемпионат: "Елебрэйн - 2: Особые тройки, или Приговор Козлову" (Хоббах-2002)

Тур: Разный запас.

Номер: Вопрос 95


Показать как json