[Ведущему: обязательно прочитать комментарий.] Вам знакомы такие английские песенки, как "У нашей Мэри есть дружок", "Пони Дэпл Грей", "Мисс Маффет к тетке шла пешком" в переводе Маршака? Сам переводчик рассказывал: "ОН был первым человеком, которого я запомнил в своей жизни. ОН вообще считал, что при желании человека можно НАУЧИТЬ писать". Назовите имя того, о ком так говорил Маршак.
Самуил.
Комментарии: Упомянутые переводы принадлежат Александру Маршаку, внуку Самуила Яковлевича, автору сборников переводов "Божья коровка", "Чудо-песенки", "Матушка Гусыня" и др. В своем интервью он рассказывает о деде. Кстати, приведенные стихи существуют и в более известных переводах.
Автор: Лев Орлов и Светлана Орлова
Источник: 1. http://www.portalus.ru/modules/samizdat_prose/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1236092439&archive=&start_from=&ucat=8& 2. С.Я. Маршак, А.И. Маршак. Веселые стихи и песенки. - М.: АСТ, 2008.
Чемпионат: ЧГК-микст "Кубок Аленки - 2011" (Санкт-Петербург)
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 12
Показать как json