[Ведущему: при чтении этого вопроса надо прочитать слова "... пушки на..." практически слитно и без ударения на предлоге "на", т.е. почти как слово "Пушкина".] В 1867 году в русском переводе был опубликован знаменитый зарубежный роман. Переводчик поместил в русское название романа слова "пушки на", чего в оригинале не было. Назовите этот роман.


"Из пушки на Луну".



Комментарии: В оригинале роман Жюля Верна называется "С Земли на Луну" (De la Terre a la Lune; так же и в более современном переводе из 12-томного собрания сочинений), а никакой пушки в названии нет.

Автор: Николай Собачкин (Висагинас)

Источник: 1. http://www.litrossia.ru/archive/154/person/3869.php 2. http://fr.wikipedia.org/wiki/Jules_Verne#Romans

Чемпионат: "Благородный Дон - 2006" (Ростов-на-Дону)

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 14


Показать как json