[Ведущему: при чтении этого вопроса надо прочитать слова "... пушки на..." практически слитно и без ударения на предлоге "на", т.е. почти как слово "Пушкина".] В 1867 году в русском переводе был опубликован знаменитый зарубежный роман. Переводчик поместил в русское название романа слова "пушки на", чего в оригинале не было. Назовите этот роман.
"Из пушки на Луну".
Комментарии: В оригинале роман Жюля Верна называется "С Земли на Луну" (De la Terre a la Lune; так же и в более современном переводе из 12-томного собрания сочинений), а никакой пушки в названии нет.
Автор: Николай Собачкин (Висагинас)
Источник: 1. http://www.litrossia.ru/archive/154/person/3869.php 2. http://fr.wikipedia.org/wiki/Jules_Verne#Romans
Чемпионат: "Благородный Дон - 2006" (Ростов-на-Дону)
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 14
Показать как json