У группы Motley Crue [Мотли Крю] есть песня, которая называется "A rat like me", что буквально переводится как "Крыса типа меня". В русском варианте названия переводчики вместо слова "rat" употребили слово, обозначающего дрянного, ничтожного человека, представителя сброда, шпаны. Очевидно, переводчики читали известное детское произведение. Какое?
"Приключения Буратино".
Комментарии: В переводе "Шушера". Имеется в виду крыса Шушара.
Автор: Евгения Синичкина
Источник: Рассылка Lyrics по-русски: переводы песен, N 110, 2003 год (http://perevod.pesenki.ru).
Чемпионат: Чемпионат клуба "Дети Коломны" по брейн-болу 2002/2003.
Тур: Тур команды "Лунь". Бой 4.
Номер: Вопрос 4
Показать как json