У группы Motley Crue [Мотли Крю] есть песня, которая называется "A rat like me", что буквально переводится как "Крыса типа меня". В русском варианте названия переводчики вместо слова "rat" употребили слово, обозначающего дрянного, ничтожного человека, представителя сброда, шпаны. Очевидно, переводчики читали известное детское произведение. Какое?


"Приключения Буратино".



Комментарии: В переводе "Шушера". Имеется в виду крыса Шушара.

Автор: Евгения Синичкина

Источник: Рассылка Lyrics по-русски: переводы песен, N 110, 2003 год (http://perevod.pesenki.ru).

Чемпионат: Чемпионат клуба "Дети Коломны" по брейн-болу 2002/2003.

Тур: Тур команды "Лунь". Бой 4.

Номер: Вопрос 4


Показать как json