У русских название первого вводит в заблуждение относительно дня действия. А название третьего - относительно времени; было бы логичнее поменять второй и третий местами. У англичан название первого ни в какое заблуждение не вводит, а говорит о его непродолжительности; второй у англичан находится на месте третьего, хотя и не меняет своей сути, а на его месте находится то, что по-русски называется "второй первый". Назовите русские первый, второй и третий?
Завтрак, обед и полдник.
Автор: Алексей Нехаенко (Саратов)
Источник: 1. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская Энциклопедия, 1975; 2. Англо-русский и Русско-английский словарь (краткий). М.: Рус. яз., 1988.
Чемпионат: Знатоки на Волге. В глушь - в Саратов. 2000 год (N146-N230)
Номер: Вопрос 214
Показать как json