<раздатка> Вы ткете ткань Империи, морские корабли, Вас Англия встречает, и с ней ее маяки! </раздатка> Редьярд Киплинг обращается к английскому флоту: "Вы ткете ткань Империи, морские корабли, // Вас Англия встречает, и с ней ее Маяки!". Какое слово мы заменили словом "корабли"?
Челноки.
Комментарии:
В русском переводе получился изящный каламбур: челнок - это не только
судно, но и элемент ткацкого станка, который постоянно перемещается туда
и обратно по основе, создавая ткань.
За помощь в подготовке своего тура редактор благодарит: Глеба Агапова
(Смоленск), Виталия Буковского (Рига), Дмитрия Васильева (Иваново),
Лидию Гуржий (Екатеринбург), Илью Городецкого (Иркутск), Анастасию
Гончарову (Челябинск), Алексея Дуболазова (Щёлково), Андрея Кокуленко
(Омск), Дарью и Константина Колесник (Харьков), Екатерину Лагуту
(Черноголовка), Антона Саввина (Киев), Евгению Шарипову (Нижний Тагил),
Кирилла Сафонова, Эмму Лисянскую и Андрея Пикина (все - Иваново), Полину
Стрекалову (Санкт-Петербург), Надежду Иванову, Дмитрия Ермакова (оба -
Воронеж), Дарию Ибрагимову, Абылая Жексембая (оба - Алма-Ата), Ульяну
Фабричнину (Санкт-Петербург), Дмитрия Шахлова (Рига), команду "Н.И.Ш.А."
(Рига).
Автор: Константин Науменко (Киев)
Источник: 1. Р. Киплинг. Береговые маяки. http://kipling.legmo.ru/#_Toc281490744 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Челнок
Чемпионат: Синхронный турнир "Знатокиада. Эпиграф"
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 8
Показать как json