<раздатка> Вы ткете ткань Империи, морские корабли, Вас Англия встречает, и с ней ее маяки! </раздатка> Редьярд Киплинг обращается к английскому флоту: "Вы ткете ткань Империи, морские корабли, // Вас Англия встречает, и с ней ее Маяки!". Какое слово мы заменили словом "корабли"?


Челноки.



Комментарии: В русском переводе получился изящный каламбур: челнок - это не только судно, но и элемент ткацкого станка, который постоянно перемещается туда и обратно по основе, создавая ткань.
За помощь в подготовке своего тура редактор благодарит: Глеба Агапова (Смоленск), Виталия Буковского (Рига), Дмитрия Васильева (Иваново), Лидию Гуржий (Екатеринбург), Илью Городецкого (Иркутск), Анастасию Гончарову (Челябинск), Алексея Дуболазова (Щёлково), Андрея Кокуленко (Омск), Дарью и Константина Колесник (Харьков), Екатерину Лагуту (Черноголовка), Антона Саввина (Киев), Евгению Шарипову (Нижний Тагил), Кирилла Сафонова, Эмму Лисянскую и Андрея Пикина (все - Иваново), Полину Стрекалову (Санкт-Петербург), Надежду Иванову, Дмитрия Ермакова (оба - Воронеж), Дарию Ибрагимову, Абылая Жексембая (оба - Алма-Ата), Ульяну Фабричнину (Санкт-Петербург), Дмитрия Шахлова (Рига), команду "Н.И.Ш.А." (Рига).

Автор: Константин Науменко (Киев)

Источник: 1. Р. Киплинг. Береговые маяки. http://kipling.legmo.ru/#_Toc281490744 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Челнок

Чемпионат: Синхронный турнир "Знатокиада. Эпиграф"

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 8


Показать как json