<раздатка> Хлеб наш насущный даждь нам днесь </раздатка> Перед вами перевод на русский язык реплики из абсурдистской пьесы Тома Стоппарда. Какое слово в переводе мы заменили?
Бред.
Комментарии:
Хлеб по-английски - "bread". Персонаж пьесы просит свою долю бреда и
абсурда на каждый день.
Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета Григория Алхазова,
Елену Архангельскую, Петра Бавина, Людмилу Губаеву, Павла Дадыкина,
Михаила Иванова, Александра Кочулимова, Евгения Кузнецова, Дениса
Макарова, Артема Рожкова, Андрея Солдатова, Антона Тахтарова, Алексея и
Марию Трефиловых, Александра и Ольгу Успановых, Наиля Фарукшина, Нину
Семушину и любительскую команду из Сан-Диего, а также команду "Химера".
Автор: Сергей Спешков (Москва)
Источник: Том Стоппард. Розенкранц и Гильденстерн мертвы (перевод Иосифа Бродского). http://www.flibusta.net/b/54549/read
Чемпионат: XV Открытый Кубок Зеленограда
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 14
Показать как json