<раздатка> Хлеб наш насущный даждь нам днесь </раздатка> Перед вами перевод на русский язык реплики из абсурдистской пьесы Тома Стоппарда. Какое слово в переводе мы заменили?


Бред.



Комментарии: Хлеб по-английски - "bread". Персонаж пьесы просит свою долю бреда и абсурда на каждый день.
Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета Григория Алхазова, Елену Архангельскую, Петра Бавина, Людмилу Губаеву, Павла Дадыкина, Михаила Иванова, Александра Кочулимова, Евгения Кузнецова, Дениса Макарова, Артема Рожкова, Андрея Солдатова, Антона Тахтарова, Алексея и Марию Трефиловых, Александра и Ольгу Успановых, Наиля Фарукшина, Нину Семушину и любительскую команду из Сан-Диего, а также команду "Химера".

Автор: Сергей Спешков (Москва)

Источник: Том Стоппард. Розенкранц и Гильденстерн мертвы (перевод Иосифа Бродского). http://www.flibusta.net/b/54549/read

Чемпионат: XV Открытый Кубок Зеленограда

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 14


Показать как json