Немецким бизнесменам становится все труднее понимать российских партнеров, поэтому Магдебургский университет взялся за нелегкую задачу перевода весьма специфического справочного издания, составленного доктором филологических наук из Нижнего Новгорода Михаилом Грачевым. Особые трудности возникли при переводе некоего словосочетания, представляющего собой, по сути, оксюморон и характеризующего весьма уважаемую категорию российских деловых людей. Нигде в мире такого понятия нет, но по нашим понятиям, оно звучит нормально. Что же это за словосочетание?


Вор в законе.



Комментарии: Переводят они словарь уголовного жаргона.

Автор: Анатолий Белкин

Источник: Рассылка "Щастливая Россия", выпуск No. 126(516), 18/11/2000.

Чемпионат: Открытый чемпионат Зеленограда. 2003

Тур: Финал

Номер: Вопрос 11


Показать как json