<раздатка> Розы должен я бросить, или лавры, иль руту, Брат, на то, что тебя укрывало от взора? Анемоны, растущие скромно у моря, Или стебли кислицы, кружки маргариток... </раздатка> Перед вами начало поэмы, которую английский поэт XIX века посвятил памяти Шарля Бодлера. Мы не просим вас назвать фамилию этого поэта. Назовите его довольно редкое имя.
Алджернон.
Комментарии:
Имя своего персонажа писатель Дэниэл Киз позаимствовал у английского
поэта Алджернона Чарльза СуИнберна, цитату из поэмы которого мы вам
раздали. Возможно, что идея цветов для Бодлера трансформировалась в
"Цветы для Элджернона".
Редактор благодарит за комментарии и ценные замечания Сергея Амлинского,
Марка Берлина, Кирилла Богловского, Анну Бограчёву, Владислава
Говердовского, Юлию Грибову, Алексея Демченко, Виталия Дубровнера,
Михаила Иванова, Евгения Неймера, Илью Немца, Анну Овчинникову, Елену
Павлову, Алика Палатника, Нину Пестереву, Антона Саксонова, Андрея
Скиренко, Сергея Терентьева, Юлию Устюжанину и Галину Федулову.
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
Источник: 1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Цветы_для_Элджернона 2. https://www.stihi.ru/2006/05/01-2261/
Чемпионат: Чемпионат мира по ЧГК (Ереван, 2018)
Тур: Первый этап. 1 тур
Номер: Вопрос 12
Показать как json