В средние века британцы обслуживали норманнских захватчиков, поэтому в английском языке "живые" обозначаются словами англо-саксонского происхождения, а "мертвое" - словами, заимствованными из французского. В русском же, как правило, "живые" и "мертвое" обозначаются однокоренными словами. Какую фамилию можно встретить рядом с одним из "мертвых", начиная с XIX века?
Строганов.
Комментарии:
Живые животные называются английскими словами (pig, cow), а их мертвое
мясо - французскими (pork, beef). По некоторым данным, название блюда
присутствовало еще в книге Елены Молоховец 1861 года.
Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета команды "Noname"
(Волгоград) и "МИРаж" (Самара), Владимира Бройду и Людмилу Губаеву
(Казань), Екатерину Сосенко (Сургут), Илью Бера (Москва), Наиля
Фарукшина (Навои - Москва), Максима Мерзлякова (Воронеж), Николая
Лёгенького (Минск).
Автор: Андрей Лутенко, в редакции Григория Алхазова (оба - Кишинев)
Источник: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_with_dual_French_and_Anglo-Saxon_variations 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бефстроганов
Чемпионат: "Интеллектуальная ворона - 2013" (Москва)
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 3
Показать как json