В средние века британцы обслуживали норманнских захватчиков, поэтому в английском языке "живые" обозначаются словами англо-саксонского происхождения, а "мертвое" - словами, заимствованными из французского. В русском же, как правило, "живые" и "мертвое" обозначаются однокоренными словами. Какую фамилию можно встретить рядом с одним из "мертвых", начиная с XIX века?


Строганов.



Комментарии: Живые животные называются английскими словами (pig, cow), а их мертвое мясо - французскими (pork, beef). По некоторым данным, название блюда присутствовало еще в книге Елены Молоховец 1861 года.
Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета команды "Noname" (Волгоград) и "МИРаж" (Самара), Владимира Бройду и Людмилу Губаеву (Казань), Екатерину Сосенко (Сургут), Илью Бера (Москва), Наиля Фарукшина (Навои - Москва), Максима Мерзлякова (Воронеж), Николая Лёгенького (Минск).

Автор: Андрей Лутенко, в редакции Григория Алхазова (оба - Кишинев)

Источник: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_with_dual_French_and_Anglo-Saxon_variations 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бефстроганов

Чемпионат: "Интеллектуальная ворона - 2013" (Москва)

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 3


Показать как json