{"answer":"Строганов.","author":"Андрей Лутенко, в редакции Григория Алхазова (оба - Кишинев)","batch_info":{"date":"07-Apr-2013","description":"\"Интеллектуальная ворона - 2013\" (Москва)","filename":"vorona13.json","url":"/znatoki/boris/reports/201304MoscowCrow.html"},"comment":"Живые животные называются английскими словами (pig, cow), а их мертвое\nмясо - французскими (pork, beef). По некоторым данным, название блюда\nприсутствовало еще в книге Елены Молоховец 1861 года.","comment1":"Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета команды \"Noname\"\n(Волгоград) и \"МИРаж\" (Самара), Владимира Бройду и Людмилу Губаеву\n(Казань), Екатерину Сосенко (Сургут), Илью Бера (Москва), Наиля\nФарукшина (Навои - Москва), Максима Мерзлякова (Воронеж), Николая\nЛёгенького (Минск).","description":"В средние века британцы обслуживали норманнских захватчиков, поэтому в\nанглийском языке \"живые\" обозначаются словами англо-саксонского\nпроисхождения, а \"мертвое\" - словами, заимствованными из французского. В\nрусском же, как правило, \"живые\" и \"мертвое\" обозначаются однокоренными\nсловами. Какую фамилию можно встретить рядом с одним из \"мертвых\",\nначиная с XIX века?","id":"Вопрос 3","next":164644,"num":321791,"redacted_by":"Григорий Алхазов (Кишинев), Сергей Ефимов (Волгоград)","source":"1. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_with_dual_French_and_Anglo-Saxon_variations\n2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бефстроганов","tour":"3 тур"}