То, что американский журналист сравнил с двумя парами двигающихся кроличьих ушей, в русском языке не имеет устоявшегося названия, а по-английски это - так называемые "воздушные ОНИ". Назовите ИХ.
Кавычки.
Комментарии: "Air quotes" дословно переводится как "воздушные кавычки", а словарь Lingvo объясняет значение этого выражения так: "сгибание среднего и указательного пальцев обеих рук, означающее, что собеседник "берет в кавычки" свое высказывание, подчеркивая его ироничность".
Автор: Евгений Рубашкин
Источник: 1. http://www.phrases.org.uk/meanings/air-quotes.html 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Air_quotes 3. http://lingvo.yandex.ru/air%20quote/
Чемпионат: "Интеллектуальная ворона - 2011" (Москва)
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 8
Показать как json