Блиц. Джером Горсей в записках о путешествии в Россию заменяет некоторые русские термины английскими словами. Например, царя он называет словом "Emperor" [эмперор], князя - словом "prince" [принс], а боярина - словом "nobleman" [ноублмен]. 1. Кого Горсей называет словом "gentleman" [джентльмен]? 2. Кого Горсей называет словом "gunner" [ганнер]? 3. Какое учреждение Горсей называет словом "office" [офис]?
1. Дворянина. 2. Стрельца. 3. Приказ.
Комментарии: Во всех случаях соответствие довольно прямое. Джентльмен не принадлежит к знати, но и не вынужден работать; словом "gun" в то время называли мушкет; английские министерства до сих пор имеют в названии слово "office".
Автор: Антон Губанов
Источник: Дж. Горсей. Записки о России. XVI - начало XVII в. - М.: Издательство Московского университета, 1990. - С. 40-41.
Чемпионат: V турнир ГУ-ВШЭ "Интеллектуальная ворона" (Москва)
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 14
Показать как json