{"answer":"1. Дворянина.\n2. Стрельца.\n3. Приказ.","author":"Антон Губанов","batch_info":{"comment":"Редакторы выражают благодарность авторам вопросов, а также тестерам\nпакета: Владимиру Брайману, Александре Килановой, Наталье Кудряшовой,\nЕвгению Поникарову, командам Губанова, \"МУР-ЛЭТИ\", \"Фикус\" и \"Юма\".","date":"08-Feb-2009","description":"V турнир ГУ-ВШЭ \"Интеллектуальная ворона\" (Москва)","filename":"vorona09.json","redacted_by":"Антон Губанов и Константин Науменко (всю ответственность за формулировки\nи выбор вопросов несет первый редактор)","url":"/znatoki/boris/reports/200902MoscowCrow.html"},"comment":"Во всех случаях соответствие довольно прямое. Джентльмен не принадлежит\nк знати, но и не вынужден работать; словом \"gun\" в то время называли\nмушкет; английские министерства до сих пор имеют в названии слово\n\"office\".","description":"Блиц.\nДжером Горсей в записках о путешествии в Россию заменяет некоторые\nрусские термины английскими словами. Например, царя он называет словом\n\"Emperor\" [эмперор], князя - словом \"prince\" [принс], а боярина - словом\n\"nobleman\" [ноублмен].\n1. Кого Горсей называет словом \"gentleman\" [джентльмен]?\n2. Кого Горсей называет словом \"gunner\" [ганнер]?\n3. Какое учреждение Горсей называет словом \"office\" [офис]?","id":"Вопрос 14","next":258455,"num":321543,"source":"Дж. Горсей. Записки о России. XVI - начало XVII в. - М.: Издательство\nМосковского университета, 1990. - С. 40-41.","tour":"2 тур"}