Место, названное "тростниковое море", обладает малой глубиной, которая еще более уменьшается в зависимости от прилива или отлива. В XVI веке при переводе на английский была потеряна буква в названии этого места. По одной из версий в результате этого появилась одна ошибка. С каким географическим объектом переводчик спутал тростниковое море?


С Красным морем.



Комментарии: Ошибка - переход евреев через Красное море. Тростниковое море - "Reed Sea". Переводчик спутал это название с "Red Sea", что на английском означает Красное море.

Автор: Алексей Норицин (Пермь)

Источник: http://www.inosmi.ru/stories/02/07/18/3106/166071.html

Чемпионат: IX Чемпионат Украины по брэйн-рингу (Сумы)

Тур: 1-й полуфинал

Номер: Вопрос 3


Показать как json