Место, названное "тростниковое море", обладает малой глубиной, которая еще более уменьшается в зависимости от прилива или отлива. В XVI веке при переводе на английский была потеряна буква в названии этого места. По одной из версий в результате этого появилась одна ошибка. С каким географическим объектом переводчик спутал тростниковое море?
С Красным морем.
Комментарии: Ошибка - переход евреев через Красное море. Тростниковое море - "Reed Sea". Переводчик спутал это название с "Red Sea", что на английском означает Красное море.
Автор: Алексей Норицин (Пермь)
Источник: http://www.inosmi.ru/stories/02/07/18/3106/166071.html
Чемпионат: IX Чемпионат Украины по брэйн-рингу (Сумы)
Тур: 1-й полуфинал
Номер: Вопрос 3
Показать как json