Гамбургский поэт Ханс Лейп едва ли остался бы в истории германской словесности, если бы не композитор Норберт Шульце, положивший на музыку случайно найденные стихи. Да и сам композитор вряд ли задержался бы в истории, если бы песню не передали по радио. Короче говоря, исследователи насчитали более восьмисот вариантов этой песни на разных языках. Иосиф Бродский тоже переводил ее текст. Вот его перевод первого куплета: "Возле казармы, в свете фонаря Кружатся попарно листья сентября, Ах, как давно у этих стен Я сам стоял, Стоял и ждал тебя, ...". Напишите название этого стихотворения.


"Лили Марлен".



Автор: Дмитрий Гиленко (Киев)

Источник: "Алфавит", 15.08.01 г.

Чемпионат: Чемпионат Украины по ЧГК сезона 2003/04. Первая лига, 1 этап (Харьков)

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 13


Показать как json