{"answer":"\"Лили Марлен\".","author":"Дмитрий Гиленко (Киев)","batch_info":{"date":"22-Nov-2003","description":"Чемпионат Украины по ЧГК сезона 2003/04. Первая лига, 1 этап (Харьков)","filename":"ukr03-11.json","redacted_by":"Дмитрий Башук (Харьков), Олег Фастовский (Днепропетровск)","url":"/znatoki/boris/reports/200311UkraineI.html"},"description":"Гамбургский поэт Ханс Лейп едва ли остался бы в истории германской\nсловесности, если бы не композитор Норберт Шульце, положивший на музыку\nслучайно найденные стихи. Да и сам композитор вряд ли задержался бы в\nистории, если бы песню не передали по радио. Короче говоря,\nисследователи насчитали более восьмисот вариантов этой песни на разных\nязыках. Иосиф Бродский тоже переводил ее текст. Вот его перевод первого\nкуплета:\n\"Возле казармы, в свете фонаря\nКружатся попарно листья сентября,\nАх, как давно у этих стен\nЯ сам стоял,\nСтоял и ждал тебя, ...\".\nНапишите название этого стихотворения.","id":"Вопрос 13","next":113622,"num":291186,"source":"\"Алфавит\", 15.08.01 г.","tour":"2 тур"}