Итак, "Алиса в Стране чудес". В одном из эпизодов Герцогиня произносит фразу: "Береги смысл, и тогда звуки будут беречься сами". Эта фраза является переделкой афоризма Филипа Стэнхоупа, лорда Честерфилда. Напомним, смысл по-английски "sense", а звуки - "sounds". Вспомните аналогичную русскую пословицу и ответьте, какие слова стоят в оригинальном варианте.
Pence and pounds (пенсы и фунты).
Комментарии: "Take care of pence and pounds will take care of themselves", "береги пенс и тогда фунты будут беречься сами". Русская пословица: "Копейка рубль бережет".
Автор: Андрей Черданцев (Новосибирск)
Источник: 1. Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Набоков В. Аня в стране чудес. - М.: Радуга, 1997. - Примечания к английскому тексту. 2. Суета сует. 500 лет английского афоризма. - М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 1998, с. 69.
Чемпионат: VIII Открытый чемпионат Украины по ЧГК. Ялта
Тур: 4-й
Номер: Вопрос 9
Показать как json