Рассуждая о различных переводах "Илиады" на английский язык, Корней Чуковский говорит, что - цитата - "у ЧАпмена Гомер витиеват, как [пропуск 1], у ПОупа напыщен, как [пропуск 2], у КАупера сух и лаконичен, как [пропуск 3]". Конец цитаты. Заполните хотя бы один из этих пропусков.


Чапмен, Поуп, Каупер.



Комментарии: "Сколько переводчиков, столько Гомеров. У Чапмена Гомер витиеват, как Чапмен, у Поупа напыщен, как Поуп, у Каупера сух и лаконичен, как Каупер".

Автор: Майя Разорёнова (Тула)

Источник: К.И. Чуковский. Высокое искусство.

Чемпионат: V Чемпионат Центрально-Европейской лиги России. 3 тур. Липецк и Тула

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 4


Показать как json