Автор вопроса в детстве обладал лишь начальными знаниями немецкого языка, а потому очень удивлялся, переводя на русский язык фамилию этого известного человека. Ему казалось странным, что в небольшой европейской стране живут люди с другого материка, да и сам перевод был тавтологией. Вернувшись к вопросу позднее, автор обнаружил, что неправильно проводил границу, разделяющую эту фамилию, и ее вторая часть на самом деле - искаженное слово "охотник". Назовите эту фамилию.
Шварценеггер.
Комментарии: В детстве автор вопроса полагал, что фамилия переводится как "черный негр", но этот перевод не соответствует ни звучанию (Шварцен-еггер), ни написанию (Schwartzenegger). Слово "негр" в немецком пишется как "Neger". Охотник по-немецки - "jager" (эгер, отсюда русское "егерь"). Граница раздела по тому или иному критерию в различных дисциплинах называется терминатором. А "вернувшись" намекает на "I'll be back".
Автор: Илья Максимов (Калининград)
Источник: ЛНА.
Чемпионат: Тюменский марафон - 2010
Тур: 11 тур
Номер: Вопрос 14
Показать как json