В ходе этого процесса пришлось назвать иначе туалет, футбольный мяч, пакетик чипсов, коробку конфет и многое другое, но главное - даже, если хотите, заглавное - пришлось поменять первое слово в устойчивом выражении. А на какое слово его заменили?
Sorcerer's.
Комментарии: Книги Роулинг о Гарри Поттере пришлось переводить с английского на американский, чтобы сделать понятнее американским школьникам. Примеры "переведенных" слов - toilet vs bathroom; football vs soccer ball; packet of crisps vs bag of chips; sweet-box vs candy box. Но, пожалуй, наиболее заметная замена - переименование книги Harry Potter & Philosopher's Stone в Harry Potter & Sorcerer's Stone. Устойчивое выражение "философский камень" поменялось на "камень волшебника".
Автор: Григорий Львович
Источник: 1. http://www.hp-lexicon.org/about/books/ps/differences-ps.html 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Philosopher's_stone
Чемпионат: Чемпионат Торонто - 2007/08
Тур: 8 тур. "Веретено"
Номер: Вопрос 20
Показать как json