В одной научной статье рассказывается об ошибках переводчиков, возникающих из-за несоответствия грамматических форм разных языков. Так, в привычном нам переводе одного детского произведения некий персонаж напоминает необразованную старуху-учительницу, вероятно, на пенсии, в то время как по задумке автора он, скорее, является юным невежественным выпускником английской частной школы. Назовите этого персонажа по-русски или по-английски.


Сова.



Комментарии: В сказке "Винни-Пух и Все-Все-Все" в переводе Бориса Заходера Сова - пожилая женщина. В оригинале у Алана Милна персонаж Owl [Аул] - мужского рода. Одно из значений этого английского слова - глупец, чванливый дурак.

Автор: Анна Трушкина (Иркутск - Москва)

Источник: 1. http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html 2. http://wooordhunt.ru/word/owl

Чемпионат: Синхронный турнир "Апрельские тезисы - 2016"

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 8


Показать как json