В одном из переводов известного стихотворения в первой строке упоминаются пикты и свиньи. К кому обращается эта строка как в переводе, так и в оригинале?


К Марии Стюарт.



Комментарии: Перевод строки Бродского "Мари, шотландцы все-таки скоты" на английский язык потребовал изменить каламбур; по-английски первая строка звучит так: "Mary, I call them pigs, not Picts, those Scots...".
Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания Бориса Моносова (Санкт-Петербург), Илью Ратнера (Иерусалим) и Ирину Прокофьеву (Санкт-Петербург).

Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)

Источник: http://brodsky.alfabank.ru/eng/bibliography/

Чемпионат: Чемпионат Канады - 2008 (Ричмонд-Хилл)

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 5


Показать как json