В одном из переводов известного стихотворения в первой строке упоминаются пикты и свиньи. К кому обращается эта строка как в переводе, так и в оригинале?
К Марии Стюарт.
Комментарии:
Перевод строки Бродского "Мари, шотландцы все-таки скоты" на английский
язык потребовал изменить каламбур; по-английски первая строка звучит
так: "Mary, I call them pigs, not Picts, those Scots...".
Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания Бориса Моносова
(Санкт-Петербург), Илью Ратнера (Иерусалим) и Ирину Прокофьеву
(Санкт-Петербург).
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
Источник: http://brodsky.alfabank.ru/eng/bibliography/
Чемпионат: Чемпионат Канады - 2008 (Ричмонд-Хилл)
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 5
Показать как json