Персонаж Линдсея Кларка узнал об эпидемии коровьего бешенства в Великобритании и предположил, что скоро ОНИ сойдут с ума. По одной из версий, ИХ, казалось бы, чисто английское название происходит от французского слова, означающего "охрана буфета". Назовите ИХ.
Бифитеры.
Комментарии:
Дословно название гвардейцев-бифитеров переводится как с английского как
"едоки говядины". Бифитеры служили при дворе с целью пробовать еду, в
основном мясо, подаваемое к столу монархов, чтобы определить, отравлено
оно или нет. Вот персонаж и забеспокоился, что едоки бешеных коров сами
сойдут с ума. На самом же деле слово "бифитер" произошло от французского
buffetier - охрана буфета, т.е. провизии французского короля.
Команда благодарит авторов и редакторов турниров "Бакинская жемчужина",
"Ревельская весна" и "MORE интеллекта", вопросы которых использованы в
пакете, а также Юлю Воробьеву, благодаря которой это использование стало
возможным.
Автор: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
Источник: 1. Clarke L. The Water Theatre. L., 2010. P. 151. 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бифитеры
Чемпионат: 13-й Чемпионат Тель-Авивского клуба
Тур: 7 тур. "Братья" и "Тяжеловесы"
Номер: Вопрос 10
Показать как json