В вопросе есть замена. У Даля в статье "БУТЕРБРОД" встречается слово "исполатие", происходящее от искаженного греческого "Eis pOlla Eti dEspota", означающего "на многие годы, владыка!". Рассказывают, что в 1985 году в СССР из художественных фильмов вырезались сцены с БУТЕРБРОДАМИ. Какое слово мы заменили на "БУТЕРБРОД"?
Тост.
Комментарии:
Греческое пожелание "eis polla eti despota" переводится как "на многие
годы, владыка" (известно как "исполать тебе!"). Сцены с тостами вырезали
в рамках борьбы с пьянством.
Дежурная команда благодарит команду "Greedy Squirrel" (Великобритания),
Леонида Папкова (Канада), Олега Леденёва (США), а также Алексея Рабина и
Андрея Кузьму из Санкт-Петербурга.
Автор: Андрей Кузьма
Источник: 1. В.И. Даль, ТСЖВЯ, "Тост". 2. http://www.rvb.ru/leskov/02comm/034.htm 3. http://www.liveinternet.ru/users/german_bold_italic/post55512131/
Чемпионат: 10-й Чемпионат Тель-Авивского клуба
Тур: 1 тур. "Вист!"
Номер: Вопрос 20
Показать как json