<раздатка> Если б я вообразила себя В оранжевом платье, Парящей по воздуху, Как фигурка с фрески *** Из окна я видел Скопище ночное Звезд, кружимых ветром, Словно листья, Видел, как [ПРОПУСК] тьма ночная </раздатка> Перед вами переводы отрывков из двух стихотворений УОллеса СтИвенса. Уильям БАттел в рецензии на первое из них упоминает [ПРОПУСК]. Заполните пропуск как можно точнее.
Шагала.
Комментарии: Образ, создаваемый первым стихотворением, весьма напоминает характерные полотна Марка Шагала.
Автор: Павел Солахян (Ереван)
Источник: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Explanation_(poem) 2. http://www.vavilon.ru/texts/prim/kruzhkov3-11.html 3. Robert Buttel. Wallace Stevens: The Making of Harmonium. https://books.google.am/books?id=Y0_WCgAAQBAJ&pg=PA162#v=onepage&q&f=false
Чемпионат: Синхрон Павла Солахяна
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 5
Показать как json