Во время Тегеранской конференции 1943 года проходил ряд мероприятий, в которых принимали участие не только представители СССР, США и Великобритании, но и переводчики. В обязанности последних входили протоколирование разговоров и их быстрый и точный перевод. Однако в ходе одного из мероприятий советский переводчик неожиданно не смог перевести вопрос, с которым обратился к Сталину Черчилль. Причина этой заминки вызвала смех присутствующих. Однако Сталина оплошность переводчика рассердила и он недвусмысленно дал тому понять, что он здесь для того, чтобы переводить, а не для того, чтобы... Что?


Не для того, чтобы есть. (Дело было на официальном обеде и переводчик не успел прожевать кусок бифштекса.)



Автор: Евгений Калюков

Источник: В.М. Бережков, "Страницы дипломатической истории"; М.; "Международные отношения", 1982, стр. 264

Чемпионат: Симбирск Open VII

Тур: Основные вопросы I тура

Номер: Вопрос 17


Показать как json