В одном итальянском рыцарском романе ОН назывался КларЕнца. Ответьте, использовав дефис: какой предмет, по мнению Александра ВеселОвского, впервые упоминается в лубочных переводах этого романа на русский язык?


Меч-кладенец.



Комментарии: Кларенца - "блеск, сияние" - назывался меч рыцаря Бове д'Антоне. По одной из версий, Кларенца в лубочных переложениях - "Повести о Бове-королевиче" - превратилась сначала в "меч Кладенца", а затем в "меч-кладенец". Связь с русским словом "клад" - "народная этимология".
Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания: Иделию Айзятулову, Арсэна Атнагулова, Дмитрия и Светлану Борок, Наталию Бурнину, Станислава Быцуня, Дмитрия Великова, Бориса Гуревича, Владислава Дронова, Дмитрия Когана, Дмитрия Козурова, Елену Конькову, Татьяну Луговскую, Алексея Мальского, Станислава и Екатерину Мереминских, Максима Мерзлякова, Дениса Микшиса, Вадима Молдавского, Анвара Мухаметкалиева, Романа Немучинского, Наталию Новыш, Михаила Пожарова, Евгения Поникарова, Антона Тахтарова и Игоря Тюнькина.

Автор: Михаил Иванов (Саратов)

Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Меч-кладенец

Чемпионат: Фестиваль "Саратов-2017"

Тур: 6 тур

Номер: Вопрос 1


Показать как json