В одном итальянском рыцарском романе ОН назывался КларЕнца. Ответьте, использовав дефис: какой предмет, по мнению Александра ВеселОвского, впервые упоминается в лубочных переводах этого романа на русский язык?
Меч-кладенец.
Комментарии:
Кларенца - "блеск, сияние" - назывался меч рыцаря Бове д'Антоне. По
одной из версий, Кларенца в лубочных переложениях - "Повести о
Бове-королевиче" - превратилась сначала в "меч Кладенца", а затем в
"меч-кладенец". Связь с русским словом "клад" - "народная этимология".
Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания: Иделию
Айзятулову, Арсэна Атнагулова, Дмитрия и Светлану Борок, Наталию
Бурнину, Станислава Быцуня, Дмитрия Великова, Бориса Гуревича,
Владислава Дронова, Дмитрия Когана, Дмитрия Козурова, Елену Конькову,
Татьяну Луговскую, Алексея Мальского, Станислава и Екатерину
Мереминских, Максима Мерзлякова, Дениса Микшиса, Вадима Молдавского,
Анвара Мухаметкалиева, Романа Немучинского, Наталию Новыш, Михаила
Пожарова, Евгения Поникарова, Антона Тахтарова и Игоря Тюнькина.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Меч-кладенец
Чемпионат: Фестиваль "Саратов-2017"
Тур: 6 тур
Номер: Вопрос 1
Показать как json