<раздатка> swamp tadpole plunk </раздатка> Перед вами перевод Дугласа Хофштадтера на английский. Эти три слова означают: болото, головастик, "бульк!". Назовите автора оригинала.
Мацуо Басё.
Комментарии:
Это перевод знаменитого хокку Басё про лягушку: "Старый пруд. / Прыгнула
в воду лягушка. / Всплеск в тишине". В переводе соблюден принцип 5-7-5.
Редакторы благодарят за тестирование вопросов и помощь в подготовке тура
Дмитрия Сахарова (Тутаев), Елену Сидорову (Томск), Ивана Суманеева,
Наталью Горелову и Сергея Николенко (все - Санкт-Петербург), Павла
Бордачева (Серпухов), Иделию Айзятулову, Полину Гершберг и Игоря
Тюнькина (все - Москва), Наиля Фарукшина (Навои), Дмитрия Когана
(Мюнхен), Александра Ведехина (Таллин), Екатерину Лагуту (Черноголовка),
Михаила Иванова и Бориса Гуревича (оба - Саратов), Максима Мерзлякова
(Воронеж).
Автор: Антон Пинчук (Саратов - Москва)
Источник: http://www.languagehat.com/the-poetic-frog/
Чемпионат: Фестиваль "Саратов-2014"
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 12
Показать как json