<раздатка> swamp tadpole plunk </раздатка> Перед вами перевод Дугласа Хофштадтера на английский. Эти три слова означают: болото, головастик, "бульк!". Назовите автора оригинала.


Мацуо Басё.



Комментарии: Это перевод знаменитого хокку Басё про лягушку: "Старый пруд. / Прыгнула в воду лягушка. / Всплеск в тишине". В переводе соблюден принцип 5-7-5.
Редакторы благодарят за тестирование вопросов и помощь в подготовке тура Дмитрия Сахарова (Тутаев), Елену Сидорову (Томск), Ивана Суманеева, Наталью Горелову и Сергея Николенко (все - Санкт-Петербург), Павла Бордачева (Серпухов), Иделию Айзятулову, Полину Гершберг и Игоря Тюнькина (все - Москва), Наиля Фарукшина (Навои), Дмитрия Когана (Мюнхен), Александра Ведехина (Таллин), Екатерину Лагуту (Черноголовка), Михаила Иванова и Бориса Гуревича (оба - Саратов), Максима Мерзлякова (Воронеж).

Автор: Антон Пинчук (Саратов - Москва)

Источник: http://www.languagehat.com/the-poetic-frog/

Чемпионат: Фестиваль "Саратов-2014"

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 12


Показать как json