<раздатка> Поэты вечно распевали О томной грусти и печали. Лишь я стремлюсь в иные дали Достичь, где мы б не унывали И вместе счастие познали </раздатка> Перед вами перевод стихотворения Леопольда Блума, героя романа "Улисс". Мы пропустили в нем одну строчку. Воспроизведите ее.
Ь.
Комментарии:
Текст представляет собой акростих на уменьшительную форму имени
Леопольд, по-русски - Польди. Поэтому в русском переводе, дабы соблюсти
авторский замысел, в стихотворении появилась четвертая строка, состоящая
из одной буквы "Ь".
Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания Илью Иванова
(Москва), Арсэна Атнагулова (Уфа), Александра Ведехина (Таллин), Юрия
Выменца и Бориса Моносова (оба - Санкт-Петербург), Анатолия Лебедева
(Краснодар), Юлию Лободу (Томск), Анвара Мухаметкалиева и Игоря Пятова
(оба - Алматы), Дмитрия Слоуща (Тель-Авив), Александра Толесникова
(Иерусалим).
Автор: Дмитрий Берг (Новороссийск)
Источник: Дж. Джойс. Улисс. http://www.flibusta.net/b/72359/read
Чемпионат: 15-й открытый кубок Мордовии по интеллектуальным играм (Саранск)
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 11
Показать как json