<раздатка> Поэты вечно распевали О томной грусти и печали. Лишь я стремлюсь в иные дали Достичь, где мы б не унывали И вместе счастие познали </раздатка> Перед вами перевод стихотворения Леопольда Блума, героя романа "Улисс". Мы пропустили в нем одну строчку. Воспроизведите ее.


Ь.



Комментарии: Текст представляет собой акростих на уменьшительную форму имени Леопольд, по-русски - Польди. Поэтому в русском переводе, дабы соблюсти авторский замысел, в стихотворении появилась четвертая строка, состоящая из одной буквы "Ь".
Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания Илью Иванова (Москва), Арсэна Атнагулова (Уфа), Александра Ведехина (Таллин), Юрия Выменца и Бориса Моносова (оба - Санкт-Петербург), Анатолия Лебедева (Краснодар), Юлию Лободу (Томск), Анвара Мухаметкалиева и Игоря Пятова (оба - Алматы), Дмитрия Слоуща (Тель-Авив), Александра Толесникова (Иерусалим).

Автор: Дмитрий Берг (Новороссийск)

Источник: Дж. Джойс. Улисс. http://www.flibusta.net/b/72359/read

Чемпионат: 15-й открытый кубок Мордовии по интеллектуальным играм (Саранск)

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 11


Показать как json